Every beat of my heart
Pulsazione e posa
«Anche se il cuore non smette di amare… deve aver posa per battere». Sono versi di Byron dalla poesia “Così non andremo più vagando”. Perché il cuore, «raggiunta la pienezza della fiamma – come spiega il poeta-traduttore Roberto Mussapi – trova una sorta di dolce continuità ardente…»
Una improvvisa scoperta della quiete: non l’assenza, ma il culmine pacificante della passione, il fuoco non avvampa come appena acceso, ma a un certo punto, raggiunta la pienezza della fiamma, trova una sorta di dolce continuità ardente. Così l’amore, che dopo l’accensione bruciante nella notte non si attenua, ma vive la continuazione del suo esplodere. «Il cuore deve posa per battere»: Every beat of my heart non vive convulsamente, ma in armonia tra pulsazione e posa: sei immerso nel cuore della notte, non stai più vagando ma in pace. Nel cuore, l’armonia cosmica. La fiamma non si è estinta, arde incessantemente.

Così non andremo più vagando
I
Così noi non andremo più vagando
così tardi nel fondo della notte,
anche se il cuore non smette di amare
e come sempre splende la luna.
II
Perché la spada consuma la sua guaina
e l’anima logora il petto,
e il cuore deve aver posa per battere,
e anche l’amore riposare.
III
Anche se la notte è fatta per amare
e troppo presto ritorna il giorno,
comunque noi non andremo più vagando
nello splendore della luna.
George Gordon Byron
Traduzione di Roberto Mussapi